Русский язык не может описать все современные явления - лингвист
6 июня 2012 года
Некоторые современные явления и понятия, типа "зафрендить" или "зафолловить", невозможно описать русской речью, потому что размывается смысловая часть фразы, такое мнение высказала доцент кафедры факультета теоретической и прикладной лингвистики Института лингвистики РГГУ Людмила Федорова накануне Дня русского языка.
В 2011 году президент России подписал Указ о ежегодном праздновании Дня русского языка. Цель праздника - сохранение, поддержка и развитие русского языка как общенационального достояния народов РФ, средства международного общения и неотъемлемой части культурного и духовного наследия мировой цивилизации.
Датой празднования стало 6 июня - день рождения создателя русского литературного языка, великого русского поэта Александра Пушкина. Язык поэта считается классической нормой русского литературного языка, который входит в культурное и духовное наследие мировой цивилизации.
"Заимствованные и даже освоенные слова могут уходить, а могут и развиваться в новых значениях: например, "космонавт", "карусель", "троллить". Но то, что в Facebook можно зафрендить любого блогера, трудно выразить иными словами: "найти друга по переписке" не способно передать всех смыслов этого явления. Однако из этого не следует, что мы скоро заговорим на каком-нибудь "раш-инглиш"- полагает Федорова.
Однако эксперт считает, что пока современная молодежь читает и цитирует классиков и поэтов, даже на лозунгах "Россия вспрянет от сна!", "Все, что лучшее в нас, - Вопреки, а не благодаря", пока реагирует на грамматические ошибки, с иронией цитируя: "Мы стали более лучше одеваться", - русский язык сохраняется и развивается.
В языке следует разграничивать явления моды и жизненные потребности, отмечает эксперт. Так, одно время престижным среди интеллигенции было владение уголовной лексикой и вообще "языковое хулиганство", а сейчас становиться модным обходительный "менеджерский дискурс".
"Или бытовой пример: капризами моды можно объяснить то, что мы покупаем в супермаркетах томаты, а едим помидоры, или то, что в магазинах перестали продавать конфитюр, но есть джем. В этих случаях идет переориентация на престижные образцы - и неизвестно, как все это будет называться через 20 лет", - отмечает Федорова.
Она считает, что развитие языка нельзя напрямую связывать с историческими событиями, хотя они и могут способствовать обновлению лексики.
"В нашей истории уже были моменты, когда социальные революции могли, казалось бы, нанести ущерб литературному русскому языку уже в силу "изменения контингента его носителей", по выражению Евгения Поливанова, выдающегося лингвиста и свидетеля революционных перемен - когда большая часть интеллигенции покинула страну. Но ему же принадлежит известный парадокс: развитие литературного языка заключается, в частности, в том, что он все меньше изменяется, то есть литературный язык с давней историей и письменной традицией обладает большей устойчивостью к внешним воздействиям", - отмечает эксперт.
В настоящее время, по словам Федоровой, многие языки - не только русский, но и французский, испанский и даже китайский - ощущают воздействие английского как "более престижного", а иногда даже пытаются организовывать "языковое сопротивление". Влияние английского сказывается в большом числе культурных заимствований, связанных в том числе и с интернет-коммуникацией. Она считает, это нормальным явлением в жизни народов и языков - в разные периоды многие языки принимали в себя целые пласты иностранной лексики.
"Например, итальянской, связанной с искусством - "фортепьяно", "опера", "фреска", "браво" и другие. И редко какой народ не дал миру свои особенные слова: например, в русском из давно вымершего в Малой Азии карийского сохраняется "мавзолей", а из тамильского в Индии - "катамаран", - поясняет эксперт.
По ее словам, русский тоже обогатил лексику других языков. Например, для итальянцев сейчас наиболее известны такие слова русского происхождения, как "водка", "перестройка", "матрешка", "Гулаг" и "царь", но они существуют как знаки иной культуры.